Útvar postupně překládáme dle naznačených čar. Zároveň na střídačku překládáme i mezi angličtinou a češtinou.
Vždy platí, že délka původního a přeloženého slova je totožná. Přeložené slovo tedy po přeložení papíru přesně padne do připravených chlívků a vznikne nové slovo v jazyce, do nějž se překládalo.
Vzniká tak řetěz: DOG –> P(L)ES –> BALL(S) –> K(D)OULE → (Q)U(I)NCE
Tajenka: UNCE